Diplomatic Text
My dear Madam/
I feel much flatter'd
by the request contain'd in your kind
Note received Yesterday & beg to aʃsure
you & my dear Cousin that I shall have
much pleasure in attending her as
Bride's Maid on the day you mention,[1]
which I trust nothing will occur to pre=
=vent my doing, as we shall certainly
be in London before that time/ --
You may depend on my not naming
the day to any but this family, who
will beg to unite with me in affect:
regards & congratulations to you and yours,
& with our best wishes for your all
enjoying many happy returns of the
present season, believe me to be
My dear Madam
Yr: sincerely obliged & affect:
LC.S.Hamilton
Turn
P:S: As near Neighbours to the Plowdens,
you of course know how greatly the
danger of poor Jane's illneʃs has increased,
tho' I am happy to say our latest accounts
are rather more favorable, but we dare
not hope too confidently! --
My Brother has just insisted on my
giving his love to all, & saying, that
if his share of Cake is proportionate
to his regard for your family, he
will be entitled to a very large piece.
Pray aʃsure my Cousin that I forgive
her silence at the present moment,
being aware she must have much to
employ her --
To[2]
Mrs: Dickenson
Devonshire Place
London
No: 32.[3]
red text is normalised and/or unformatted in other panel)
Normalised Text
My dear Madam/
I feel much flattered
by the request contained in your kind
Note received Yesterday & beg to assure
you & my dear Cousin that I shall have
much pleasure in attending her as
Bride's Maid on the day you mention,
which I trust nothing will occur to prevent
my doing, as we shall certainly
be in London before that time/ --
You may depend on my not naming
the day to any but this family, who
will beg to unite with me in affectionate
regards & congratulations to you and yours,
& with our best wishes for your all
enjoying many happy returns of the
present season, believe me to be
My dear Madam
Your sincerely obliged & affectionate
Lucretia Charlotte Susanna Hamilton
P:S: As near Neighbours to the Plowdens,
you of course know how greatly the
danger of poor Jane's illness has increased,
though I am happy to say our latest accounts
are rather more favourable, but we dare
not hope too confidently! --
My Brother has just insisted on my
giving his love to all, & saying, that
if his share of Cake is proportionate
to his regard for your family, he
will be entitled to a very large piece.
Pray assure my Cousin that I forgive
her silence at the present moment,
being aware she must have much to
employ her --
To
Mrs: Dickenson
Devonshire Place
London
Number 32.
quotations, spellings, uncorrected forms, split words, abbreviations, formatting)
Notes
Metadata
Library References
Repository: John Rylands Research Institute and Library, University of Manchester
Archive: Mary Hamilton Papers
Item title: Letter from Lucretia Douglas-Hamilton to Mary Hamilton
Shelfmark: HAM/1/4/7/5
Correspondence Details
Sender: Lucretia Charlotte Susanna Briggs (née Douglas-Hamilton)
Place sent: Hambledon, Hampshire
Addressee: Mary Hamilton
Place received: London
Date sent: 29 December 1814
Letter Description
Summary: Letter from Lucretia Charlotte Susanna Hamilton, a cousin of Mary Hamilton. The letter relates to Louisa Dickenson's wedding and the writer's pleasure at being asked to be a bridesmaid. Dated at Hambledon.
Length: 1 sheet, 237 words
Transliteration Information
Editorial declaration: First edited in the project 'Image to Text' (David Denison & Nuria Yáñez-Bouza, 2013-2019), now incorporated in the project 'Unlocking the Mary Hamilton Papers' (Hannah Barker, Sophie Coulombeau, David Denison, Tino Oudesluijs, Cassandra Ulph, Christine Wallis & Nuria Yáñez-Bouza, 2019-2023).
All quotation marks are retained in the text and are represented by appropriate Unicode characters. Words split across two lines may have a hyphen on the first, the second or both fragments (reco-|ver, imperfect|-ly, satisfacti-|-on); or a double hyphen (pur=|port, dan|=ger, qua=|=litys); or none (respect|ing). Any point in abbreviations with superscripted letter(s) is placed last, regardless of relative left-right orientation in the original. Thus, Mrs. or Mrs may occur, but M.rs or Mr.s do not.
Acknowledgements: XML version: Research Assistant funding in 2017/18 provided by the Department of Linguistics and English Language, University of Manchester.
Research assistant: Georgia Tutt, MA student, University of Manchester
Transliterator: Isak Ferati, undergraduate student, University of Manchester (submitted May 2018)
Cataloguer: Lisa Crawley, Archivist, The John Rylands Library
Cataloguer: John Hodgson, Head of Special Collections, John Rylands Research Institute and Library
Copyright: Transcriptions, notes and TEI/XML © the editors
Revision date: 2 November 2021