Diplomatic Text
yr Dr ------
- 9th. Decbr. 1782
(29th?)
Believe me my Dr very sensible of this
additional Token of yr friendship,
I shall ever esteem it in the light
that you wish, & shall look upon
it as one of the most valuable
ornaments of my Room, as given
me[1] by a Person whose Happineʃs I
shall ever be anxious for, & who
I am sure is sincere in her good
wishes for mine -- Adieu my Dst
Friend, I have thought of you
frequently this day -- May your
Slumbers this Night be sweeter
& more calm under the Roof of
your valuable Friend then I fear
they have been in a Palace
Ever Afly Yr- MCG
red text is normalised and/or unformatted in other panel)
Normalised Text
your Dear ------
Believe me my Dear very sensible of this
additional Token of your friendship,
I shall ever esteem it in the light
that you wish, & shall look upon
it as one of the most valuable
ornaments of my Room, as given
me by a Person whose Happiness I
shall ever be anxious for, & who
I am sure is sincere in her good
wishes for mine -- Adieu my Dearest
Friend, I have thought of you
frequently this day -- May your
Slumbers this Night be sweeter
& more calm under the Roof of
your valuable Friend than I fear
they have been in a Palace
Ever Affectionately Yours Martha Carolina Goldsworthy
quotations, spellings, uncorrected forms, split words, abbreviations, formatting)
Notes
Metadata
Library References
Repository: John Rylands Research Institute and Library, University of Manchester
Archive: Mary Hamilton Papers
Item title: Letter from Martha Carolina Goldsworthy to Mary Hamilton
Shelfmark: HAM/1/14/69
Correspondence Details
Sender: Martha Carolina Goldsworthy
Place sent: London
Addressee: Mary Hamilton
Place received: London (certainty: high)
Date sent: 29 December 1782
Letter Description
Summary: Letter from Martha Carolina Goldsworthy to Mary Hamilton. The letter concerns a 'Token' of friendship that Hamilton had given Goldsworthy, which will be 'one of the most valuable ornaments of my Room'.
Dated at the Queen's House.
Original reference No. 63.
Length: 1 sheet, 114 words
Transliteration Information
Editorial declaration: First edited in the project 'Image to Text' (David Denison & Nuria Yáñez-Bouza, 2013-2019), now incorporated in the project 'Unlocking the Mary Hamilton Papers' (Hannah Barker, Sophie Coulombeau, David Denison, Tino Oudesluijs, Cassandra Ulph, Christine Wallis & Nuria Yáñez-Bouza, 2019-2023).
All quotation marks are retained in the text and are represented by appropriate Unicode characters. Words split across two lines may have a hyphen on the first, the second or both fragments (reco-|ver, imperfect|-ly, satisfacti-|-on); or a double hyphen (pur=|port, dan|=ger, qua=|=litys); or none (respect|ing). Any point in abbreviations with superscripted letter(s) is placed last, regardless of relative left-right orientation in the original. Thus, Mrs. or Mrs may occur, but M.rs or Mr.s do not.
Acknowledgements: XML version: Research Assistant funding in 2017/18 provided by the Department of Linguistics and English Language, University of Manchester.
Research assistant: Georgia Tutt, MA student, University of Manchester
Transliterator: Natalya Hobbs, MA student, Uppsala University (submitted June 2018)
Cataloguer: Lisa Crawley, Archivist, The John Rylands Library
Cataloguer: John Hodgson, Head of Special Collections, John Rylands Research Institute and Library
Copyright: Transcriptions, notes and TEI/XML © the editors
Revision date: 2 November 2021